大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム ビートルズソング

Ob-La-Di, Ob-La-Da オブラディ、オブラダ

ビートルズコーナーに戻る

ここを訪問してくださった沢山の方々に感謝いたします。 実は当ビートルズコーナーにおきましてこのオブラディ、オブラダの訪問数が断トツ一位なのです。 明るい唄で、世の中を明るくする唄という事で名曲と言う事ですね。 感謝の意味を込めてこの唄の意味について注釈をお書きします。

これは夫・デズモンドと妻・モリーの夫婦のストーリーです。お二人の姓はジョーンズです。 Desmond and Molly Jones とありますのはジョーンズ家のデズモンド・モリーご夫妻という意味です。 余談ですが私の家内が例えば幸子ですと Mr. and Mrs. Sashichi Ohnishi と書いてもいいし、 Mr. Sashichi and Mrs. Sachiko Ohnishi と書いてもいいでしょう。自身に敬称を付けたくなければ Sashichi and Sachiko Ohnishi と書けばいいのです。 あるいは The Ohnishi Family でもよいでしょう。気をつけてください、単数・大文字です。小文字は不可。 つまり気をつけなければいけないのは Jones は単数という事です。複数ではありません。 家族はひとつ、姓は一つですから考えてみれば当たり前の事ですね。

さてデズモンドは市場で働いています。モリーはバンドの歌手が仕事です。 しかしデスモンドも実は歌手なのです。夫婦ともに歌手なのです。 デズモンドは夕方に市場の仕事が終わると、顔を洗い男だけれどキチンとお化粧して そして夜のステージに立ちます。男なのに家にたちよってお化粧する、つまり
Desmond stays at home and does his pretty face
というのはそのためです。 楽屋へ直行してそこでお化粧するのではなく、自分の家に戻ってゆっくりと ( でもないかな ) お化粧をするのです。 これで歌詞の意味がすっかりおわかりですね。

ついでです、live と stay の違いを考えて見ましょう。リブというのはそこに住んでいる、 つまり一年365日、一日24時間そこにずうっといるという意味です。 ステイというのはほんの一時そこにいてすぐ其処を去る、という意味です。 つまりホテルに泊まる場合は stay at (the) hotel としなくてはいけません。 つまり歌詞の意味はどちらかといえば、デズモンドはイギリス人ですから家にちょっと立ち寄り、大急ぎでお化粧をしてすぐに夜のステージに 向かったという事なのかもしれませんね。 これが若しスペイン人なら stay といっても四時間くらい、つまりなんと午後全部、家にいたという事になります。 自分が住んでいる ( to live ) 家なのに何故 stay という動詞を使わなければなかったのか、という事も これですっかりおわかりですね。
Ob-La-Di, Ob-La-Da
Lennon/McCartney

Desmond has a barrow in the market place
Molly is the singer in a band
Desmond says to Molly girl I like your face
and Molly says this as she takes him by the hand. 

Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on
Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on 

Desmond takes a trolley to the jewellers store
Buys a twenty carat golden ring
Takes it back to Molly waiting at the door
And as he gives it to her she begins to sing. 

Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on
Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on 

In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones 

Happy ever after in the market place
Desmond lets the children lend a hand
Molly stays at home and does her pretty face
And in the evening she still sings it with the band 

Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on
Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on 

In a couple of years they have built
A home sweet home
With a couple of kids running in the yard
Of Desmond and Molly Jones 

Happy ever after in the market place
Molly lets the children lend a hand
Desmond stays at home and does his pretty face
And in the evening he's a singer with the band 

Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on
Ob la di ob la da life goes on bra
La la how the life goes on. 

And if you want some fun - take ob la di bla da. 
オブラディ、オブラダ
Lennon/McCartney

デズモンドぁ市場で行商しとるし
モリーぁバンドの歌手やさ
デズモンドゃモリーにわりゃべっぴんやってそった
そりぃをモリーがありぃの手とってそったんや

オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ
オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ

デズモンドぁ宝石屋へ手押し車持ってって
20カラットの金のリング買ったさ
ドアで待っとるモリーんどこ持ってって
モリーにやったら、ありぃは歌いだしたさ

オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ
オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ

二年ほどして二人ゃうち
建てたさ、スゥィートホームやさ
子供が二人、中庭で遊んどるけど
ジョーンズ家のデズモンドとモリーの子やさ

市場でゃあうたてい(=有り難い)ことに
デズモンドぁ子供に手伝いさせとると
モリーゃうちにおってお化粧して
夜にゃまたバンドに行って歌うんやさ

オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ
オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ

二年ほどして二人ゃうち
建てたさ、スゥィートホームやさ
子供が二人、中庭で遊んどるけど
ジョーンズ家のデズモンドとモリーの子やさ

市場でゃあうたてい(=有り難い)ことに
モリーゃ子供に手伝いさせとると
デズモンドぁうちにおってお化粧して
夜にゃ今度はごて(=旦那)がバンドで歌うんやさ

オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ
オブラディ、オブラダ、人生ゃまだ長いさ
ララこんなして人生ゃまだ長いさ

若し楽しむんならオブラディ、オブラダやさ

ページ先頭に戻る