大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム

なんか変な名前の飛騨のスキー場・
スターシュプール緑風リゾートひだ流葉

戻る

飛騨のスキー場の名前に片仮名があればたいていはおかしな名前で、 やはり当サイトとしては議論せざるを得ません。 今回は スターシュプール緑風リゾートひだ流葉 です。

言わずと知れた流葉(ながれは)スキー場の事ですが、 スターシュプールの部分を取り上げましょう。 スター( star )は英語で星のこと、シュプール( Spur)はドイツ語でスキーの軌跡の事、 従ってスターシュプールは外来語ではなく造語、つまりは飛騨方言です。 どなたが考えられたのでしょうか。 やはり流れ星のようなスキーの軌跡という意味を表現したいのなら、 英語ですと、star trace(??), star mark(??) (or rather, Sashici prefers the word "comet-like trace" ) になるのではないでしょうか。 ドイツ語ですと Stern Spur でしょうか??

英語とドイツ語を対比して調べたい方には German-English Dictionary 等がよいでしょう。

ところでドイツ語 Stern Spur(??) を発音するとシュテルン・シュプールで あたらずと言えども遠からずです。エス に子音 (t, p 等)が付くと シュの音になるのです。皆が知っている有名人アインシュタイン博士ですが、 実は Einstein というドイツ語の綴りです。 ちなみに英語訳するとアイン(ein) はワン(one)、シュタイン(stein)はストーン(stone)、 で結局は Dr. Onestone (ひとつ石博士)。なあんだ、そうかあ。

本題に戻って、ただでさえ意味不明な緑風リゾートひだ流葉ですが、 これが更に シュテルン・シュプール緑風リゾートひだ流葉ではまずいと思われたのでしょう、 スターもシュプールも共に外来語というより日本語そのもの、二つあわせてどこが悪い、 なかなかかっこいい名前でしょ?と思われたのでしょう。 でも流葉で流れ星なら端的に、コメットシュプールのほうがもっとかっこいいと思わないかい、 全国の皆さん。

ページ先頭に戻る