接続助詞・の、については、
飛騨方言の特徴を一言で記すと必ず撥音便になる、という事でしょう。
つまりは俺のうちのジュースは、飛騨方言では、
おれんちジュース。
オレンジジュース、寒すぎる親父ギャグでごめんなさい。
例えば、おらんどこ、という大西村弁があります。
高山市内でも通じると信じます、おれのところ、という意味です。
早い話がマイハウス、私の家。また例えば、
おれんちゃあ、貧乏や(*o*;)。
私のうちは貧乏です(*o*;)、の如く、飛騨方言においては
接続助詞・の、が撥音便になる、というのが
かつての飛騨方言文法であったと筆者なりに信じます。
ところがさにらあらず、ここ数十年の間に飛騨方言の文法に
変化が生じているのです。
わかりやすい、だれでも理解できる例でご説明しましょう。
例えば、まめなかな。
原義は、
まめ(名詞)+
指定の助動詞だ連体形・な+
接続助詞・の+
複合助詞・かいな、
つまりは筆者なりに推察しますに、
まめなかな、の語源は、まめなのかいな、です。
飛騨方言・まめなかな、に既に接続助詞・の、否その撥音便・ん、の痕跡すら
ありません。
例えば、学校へいくんかい?といいます。学校へいくの姿かい、
学校へ行くのまさに時かい、学校へまさに行くの状態かい、等々
話し手・受け取り手の解釈はさまざまですが、接続助詞には
そのような意味がありました。
でも結局は、学校へいくかい?と言っても、
学校へいくか?といっても所詮、意味は同じ、と言う事で
接続助詞・の、及びその撥音便・ん、が
省略される傾向があるというのが
トレンディな飛騨方言の特徴です。以下はまとめに。
まとめ
▼かつて飛騨方言では、接続助詞・の、が省略されず、
ましてやその撥音便も省略されず、まめなのかいな、
まめなんかいな、と話されていた可能性がある。
▼平成の世に飛騨全域のみならずその近隣でもいわれる言葉、
つまり岐阜県民のだいすき言葉・まめなかな、であるが、接続助詞・の、の撥音便・ん、すら省略されている事実は
この言葉が実は最近(あるいは明治以降に)出来た極めて新しい言葉なのでは、
という可能性がある。
|