皆さんへ、パクリの佐七です。亀の甲より年の功、
私目も学会誌に明けても暮れても投稿していたことが
ありましたが、何人もが盗作がばれて学会を追放されたの見てきました。
おどろおどろしい話はしゃみしゃっきり。
さて、不肖佐七の炎のリンク>飛騨方言ならこの人に聞け>ネット名めっけ>ねさま、
さんのブログに方言コーナーがあり、その中に、ばさぁまんだこん(=バスはまだ来ない、あるいは、
ばさ(つまりお婆さん)はまだ来ない)、の同音異義語のご紹介が。
ううっ何て面白いギャグなんだ!!
いやあ、盗作はいけないが真似する事はいいんですよね。
盗作しても必ずばれるし、ならば模倣の芸術でいこう、
それなら許されるだろう、と言う事で早速に。
表題は、じさは難しい、つまりは、じいさんは気難しい人だ、という
意味でもあり、JIS(日本工業規格)は難しい、とも考えられる
同音異義語です。
こののりでどんどんいきましょう。
ねさあしらんぞ。ねさは知らない、つまりお姉さんなんて知りません、という
意味でもあるし、ネスは知らない。ロンドンすら知らない私が
ネス湖がどこにあるか知るわけがないでしょう、という意味です。
あさあはやい。明日は早い、とも、あるいは朝は早い、ともとれますね。
おさあ男や。オスというのは男の事です、とも、長(おさ)は男や、つまり、
いやあ村長さんよくやったぞ、男だ、ともともとれますね。
かさあ始末しとけ。傘はしまいなさい、とも、残りかすは始末しなさい、とも。
以上は無理やりひねり出した文章ではありません。
飛騨方言のセンスにぴったりあっている名文ばかりです。
しゃみしゃっきり。
|