最近、気がつけば文法ばかりを書いていました。文法は確かに面白い、が文法だけが方言ではありません。やはり私にとって最大の関心事は飛騨方言の由来です。がでがある、またじする、冬やわいをする、等々あれこれなぞを解き明かしてきました。何か知らないが突然思いつくのです。前置きはさておき、これも洒落。
さて、なぜ飛騨方言では画鋲をガバリと言うのか、安易な結論ですが、画を張るから、ガバリ(画+自ラ五(自動詞ラ行五段)「張る」連用形)なのでしょう。表記は飛騨方言では画鋲ではなく、画張り、と書くべきです。一方、共通語では障子張り(はり)でしょうが、飛騨方言では、障子ばり、とは言わないと思います。尤も、共通語とて障子紙(がみ)、障子格子(こうし)、障子越し(ごし)、つまり「張」は「はり」なのか「ばり」なのか、つまりは連濁の法則としては、あいまいです。
結論を演繹しますと、イ行で終了する体言は、同じ語幹を持つウ行の動詞であろうと考えるのが無難です。つまりはガバリは画張りの事であろう、とは平凡すぎる考えですね。不肖佐七辞書からこの組み合わせを抜き出してみました。
あいきょ
わらい > あいきょうわらい 笑う
なあらい > 晩秋に小川で漬物用
の菜を洗う作業 洗う
にわい > にぎわい にぎわう
やわい > 用意 準備 やわう
はばき > 腰にまとう雨具の一種 はばく
げばし > 失敗 げばす
ながし > だいどころ(台所) 流す
にごし > 米のとぎ汁 濁す
まわし > 準備 用意 回す
いらみ > おはじき 色む
がみ > でこぼこ がむ
しみ > 寒気 しむ(古語) しみる
つつみ > 溜池 (水を)つつむ
ひとくみ > ひとみしり 酌む
ぼぼみ > 赤ん坊見物 見る
かねこおり> つらら 凍る
かねこり > つらら 凍る
がばり > 画鋲 張る
かんなり > かみなり いかずち 鳴る
けぶり > けむり 煙る
こけとり > キノコ狩り 採る
たまり > しょうゆ 溜まる
としとり > 大晦日 取る
まんくり > くりあわせ 繰る
またじ > 片付け 全しゅうする
ゆきまたじ> 雪降ろし 雪かき 全しゅうする
どうでしょうか、やはりどう考えて見ても、画を張るからガバリですね。また女性の方へ、小さいころよくイラミで遊びませんでしたか。実は私も。きれいに色んでいるから、やはりイロミ、じゃなかった、イラミですね。間違いありません。
蛇足ながら、音韻のニュアンスとしてはオノマトペ、つまりは擬態語とも考えられます。壁一面に張る場合がそうでしょう。古風な言い回しにはなりますが、共通語「がばり」は多量の水などが勢いよく一気に移動する様子を示します。現代では「がばっ」に取って代わられ、オノマトペ「がばり」は死語に近いようです。然しながら、つまりは壁一面にびっしりと画鋲が使われている場合などは「がばっ」と使われている、つまりは「がばり」と使われているから、という語源説としても良いでしょう。