大西佐七のザ・飛騨弁フォーラム

まわし(準備)

戻る

私:飛騨方言で準備・支度の事を「まわし」というね。
君:飛騨と言うより、ギア方言じゃないかしら。岐阜と愛知。広辞苑に書いてあるわよ。
私:そうだね。「まわし」と言えば、高山でも、岐阜でも、名古屋でも通じる。
君:つまりは当然ながら古語に由来するのよね。
私:ははは、先回りされてしまったな。実は古語辞典にないので一瞬、あれっ、と思ってしまったんだよ。
君:ほほほ、暫くして、ああ・若しかして新歴史的仮名遣いの違いか、と気づく。
私:その通り。「まはし・回し廻し」(名)(近世語)。
君:その事にさえ気づけば、後は簡単よね。
私:勿論。それにしても古語動詞「まはす・回・廻」(他サ四)の意味の多い事。
君:そうね。細かい事にはなるけれど、いろんな意味があるわ。
私:それと二つばかり、気づかされる事がある。二つとも重要な事だ。
君:ほほほ、おっしゃらなくてもわかるけど。
私:可愛くないね。いや、失礼。「おっと、そうこなくっちゃ」位のお世辞は言っておくべきだったかな。
君:ほほほ。まずはお話しになってね。
私:うん。ひとつは自動詞・他動詞の別がはっきりした概念である事。「まはる」「まはす」
君:ほほほ、もうひとつは体言ね。
私:その通り。要は連用形だが、「まはり」だと中世語、「まはし」は本日のテーマだが近世語になっちゃうんだよ。
君:たまたま、偶然にそうなったという事じゃないかしら。
私:方言ロマンの心が足りないね。突き詰めて考えれば新たな真実が見えてくるかもしれないじゃないか。
君:ほほほ、あなたの前頭葉の方言学スイッチがオンになったのね。
私:ああ。話の続きはまた。
君:明日かも知れないし、一年後かも知れないし。ほほほ
私:またまた、お言葉ですね。そうだ。もうひとつ気づいた事がある。こちらが最も重要な事かな。
君:なに言ってるの。最初に新歴史的仮名遣いの違い、って書いているくせに。
私:あっ、そうか。まあ、いいや。随筆だから。これってハ行転呼音だよね。
君:勿論よ。奈良時代は「ま・は・す」、平安は「ま・わ・す」の発音よ。
私:平仮名・片仮名の発明以前にハ行転呼が起きたのだっけ。
君:奈良時代に語中・語尾のハ行転呼、四音便が出現したのじゃなかったかしら。
私:となると既に平安時代に言文一致じゃなかったって事?それが延々と戦前まで続いたのかな。
君:更に気になるのが「まはし」で、語頭じゃないという事ね。
私:ははは、でもご心配なく。僕には日葡辞書がある。
君:あら「まわし」の記載があるのね。
私:Mauaxino yoi fito. まわしの良い人。
君:あら、なにを言ってるの。「まはし」の音韻は「まわし」で良いとしても、「ひと」の事を「フィト」と記載してあるじゃないの。だから言ったでしょ、語頭に気をつけなさい、と。
私:うーん、なるほどそうか。実に悩ましいね。と言いたいが、実はポルトガル語に「h」は無いんだよ。
君:あら、そうなの。「はひふへほ」は fa fi fu fe fo なのね。
私:そう。だから安土桃山時代には「まわし」「ひと」の音韻だった。
君:ではおしまいね。
私:いやいや、まだまだ話題がありますよ。
君:ほほほ、どういう事。
私:「まわし(準備)」と言えば岐阜県と愛知県でしか通じないが、実は日本人は無意識に使っている。
君:ほほほ、同音語か同意語をみつけたのね。
私:いや、「まわし」そのものだ。例えば「根まわし」「手まわし」「あとまわし」「まわし者」。
君:なるほどね。日本語逆引き辞典てしょ。ボキャ貧のあがせの御こころばへこそほころぶべからめ。

ページ先頭に戻る