共通語では、ございます、は丁寧表現として、例えば、今日は火曜日でございます、などといいますが、
飛騨方言ではこのような丁寧表現は存在せず、他動詞の連用形に"ござる"を付加し、
専ら尊敬表現としてのみ用います。
つまりは、飛騨方言には"バザールでござる"という表現はありません。
そうではなく、"NECがバザールしてござる"
という飛騨方言の表現は、
天下のNEC様がバザールをしていらっしゃいます、という意味で用いられます。
"ござる"がラ行の四段で活用する点は動詞と変わりません。
飛騨方言 共通語
未然 来てござらん 来ていらっしゃらない
連用 来てござって 来ていらっしゃって
終止 来てござる 来ていらっしゃる
連体 もう来てござる時間 もう来ておみえの時間
仮定 来てござれば 来てござりゃ 来ておみえなら
命令 来てくれんさい 来ておみえよかし
飛騨方言ですが、連用形では必ず、仮定形ではあるいはほとんど音便化します。
また共通語での尊敬語の命令形が思い浮かびませんが、文語表現になるのでしょうか。
また、飛騨方言では単に、来てくれんさい、が一般的な尊敬表現になろうかと思います。
来てござりんさい、は内省しますと明らかに不自然です。
一方、尊敬の意味が無い普通の言い回しは、男性が言う場合は、こっちへきよ、
女性が言う場合は、こっちへきないよ、になります。